Services de traduction certifiée à Oshawa

Services de traduction certifiée à Oshawa

Professional Interpreting Canada offre la traduction certifiée de documents et l’interprétation professionnelle pour Oshawa, en Ontario, des services acceptés par l’IRCC, le palais de justice de Durham, Lakeridge Health, l’Ontario Tech University et le Durham College. Nos traducteurs agréés de l’ATIO travaillent dans plus de 500 langues, dont le tamoul, l’ourdou, le tagalog, l’espagnol et le mandarin, avec un délai de 24 à 48 heures, à distance comme sur place depuis nos bases de Toronto et de Hamilton.

Oshawa en bref : ce que les nouveaux arrivants et les institutions devraient savoir

  • Oshawa est le point d’ancrage de la région de Durham, où les immigrants représentent désormais 28 pour cent de la population (192 600 personnes en 2021), en hausse par rapport à 24 pour cent en 2016, selon le Durham Local Immigration Partnership.
  • Les principales langues maternelles non officielles de la région sont le tamoul, l’ourdou, le tagalog, l’espagnol et le mandarin, ce qui détermine les langues les plus souvent demandées pour la traduction certifiée et l’interprétation dans la ville.
  • L’IRCC exige une traduction certifiée de tout document à l’appui qui n’est pas déjà en anglais ou en français, et cette traduction ne peut pas être réalisée par le demandeur ou par un membre de sa famille.
  • En Ontario, le titre « Agréé » est réservé par la loi aux membres de l’Association des traducteurs et interprètes de l’Ontario (ATIO) qui ont réussi l’agrément national.
  • Les affaires criminelles, familiales, civiles et de la Cour des petites créances pour Oshawa sont entendues au palais de justice de Durham, au 150, rue Bond Est, qui abrite à la fois la Cour supérieure de justice et la Cour de justice de l’Ontario. Nous y fournissons des interprètes judiciaires accrédités.
  • Nous n’exploitons pas de point de vente à Oshawa. Nous desservons la ville par la traduction en ligne sécurisée, l’interprétation par vidéo à distance et par téléphone, ainsi que des affectations sur place planifiées depuis Toronto et Hamilton. Les tarifs sont établis par document, alors demandez une soumission gratuite.

De la chaîne de montage au dossier de citoyenneté : une ville en transition

Pendant presque tout un siècle, Oshawa a été connue pour une seule chose : la construction automobile. General Motors of Canada assemble des véhicules dans la ville depuis 1953, et l’usine d’assemblage d’Oshawa demeure un symbole vivant de cette histoire. L’usine a été mise à l’arrêt en 2019, puis ramenée à la vie grâce à un réoutillage de 1,2 milliard de dollars annoncé en 2020, et elle est aujourd’hui la seule installation de GM à produire la camionnette Chevrolet Silverado en versions lourde et légère. En 2023, GM a engagé 280 millions de dollars de plus pour soutenir la production de camions de prochaine génération à cet endroit. La fabrication compte encore pour Oshawa, mais elle n’est plus toute l’histoire.

Ce qui côtoie l’usine aujourd’hui, c’est une économie du savoir et l’une des populations qui évoluent le plus rapidement dans la région du Grand Toronto. L’Ontario Tech University, fondée par une loi provinciale en 2002 et ouverte aux étudiants en 2003, a grandi pour compter plus de 11 000 étudiants venus de plus de 100 nationalités. Le Durham College, sur le campus partagé du nord d’Oshawa, accueille plus de 13 600 étudiants à temps plein, dont plus de 2 000 étudiants internationaux de plus de 60 pays. Ajoutez une population de nouveaux arrivants plus jeune et plus diversifiée qui s’établit partout dans Durham, et vous obtenez une ville qui a besoin de services linguistiques pour deux raisons très différentes à la fois : un travailleur qui fait certifier ses titres de compétences d’un métier obtenus à l’étranger le matin et un étudiant international qui fait traduire un relevé de notes l’après-midi.

Professional Interpreting Canada a été conçue pour cette étendue. Nous sommes une entreprise de traduction et d’interprétation agréée par l’ATIO couvrant plus de 500 langues, et Oshawa est pour nous une zone de service prioritaire. Les documents transitent chez nous de façon sécurisée en ligne, les rendez-vous à distance se déroulent par vidéo ou par téléphone chiffrés, et lorsqu’une affectation exige vraiment une personne dans la pièce, un interprète se rend à Oshawa depuis nos opérations de Toronto et de Hamilton ou depuis notre bassin élargi en Ontario. Nous ne prétendrons pas tenir un bureau sur la rue Simcoe ou près du Oshawa Centre, et nous ne le ferons jamais. Ce que nous offrons à la place, c’est la capacité d’arrimer exactement la langue et l’expertise de domaine qu’exige votre dossier.

La traduction et l’interprétation ne sont pas la même chose

Une distinction façonne tout ce qui suit, et elle déroute autant les nouveaux arrivants que les gestionnaires chevronnés. La traduction est un travail écrit : rendre un document tel qu’un relevé de notes, un contrat ou un certificat de décès d’une langue vers une autre. L’interprétation est la conversion en direct de la parole, dans une salle d’audience, une clinique ou une entrevue d’emploi. Les deux exigent une formation différente et des titres de compétence différents. Si vous voulez l’explication complète, notre article sur la différence entre un interprète et un traducteur en traite. Cette page se concentre sur la façon dont chaque service fonctionne pour Oshawa en particulier, en commençant par savoir qui habite réellement ici.

De quelles langues Oshawa a-t-elle réellement besoin ?

Le profil linguistique d’Oshawa diffère de celui des banlieues à dominante chinoise de la région de York ou du poids du pendjabi et de l’ourdou dans Peel. Dans l’ensemble de la région de Durham, les cinq langues maternelles non officielles les plus courantes recensées dans les données linguistiques du Recensement de 2021 de Statistique Canada sont le tamoul, l’ourdou, le tagalog, l’espagnol et le mandarin, ce qui reflète de fortes communautés sud-asiatiques et philippines qui se sont développées rapidement au cours de la dernière décennie. Un peu plus de 18 pour cent des résidents de Durham déclarent une langue maternelle autre que l’anglais ou le français, et cette proportion augmente à mesure que de nouveaux immigrants s’établissent plus à l’est dans la région. Le tableau ci-dessous présente les principales langues maternelles non officielles de la région pour montrer pourquoi nous affectons d’abord du personnel pour ces communautés.

RangPrincipales langues maternelles non officielles dans la région de Durham (Recensement de 2021)
1Tamoul
2Ourdou
3Tagalog
4Espagnol
5Mandarin
Source : Durham Local Immigration Partnership, A Look at Durham 2024, présentant les données du Recensement de 2021 de Statistique Canada.

Les données sur le pays d’origine renforcent ce portrait. Parmi les immigrants récents à Durham, ceux qui sont arrivés dans les cinq années précédant le Recensement de 2021, les principaux lieux de naissance étaient l’Inde, le Pakistan, les Philippines, la Chine et le Nigéria. Cela signifie une demande pour le pendjabi, l’hindi, le gujarati, l’arabe et un éventail de langues ouest-africaines et nigérianes en plus des cinq langues vedettes. Nous affectons des locuteurs natifs ou de niveau quasi natif, et pour les langues comportant d’importantes variétés régionales, nous confirmons la bonne avant la réservation plutôt que de traiter une étiquette générale comme une seule langue. Vous pouvez parcourir notre couverture complète sur la page langues, et si votre langue se situe en dehors des plus grandes communautés, demandez tout de même, car notre bassin va bien au-delà des chiffres vedettes.

Traduction certifiée de documents pour les dossiers d’immigration à Oshawa

Pour la plupart des ménages d’Oshawa, la première raison de chercher une traduction certifiée est l’immigration. Oshawa accueille 21,3 pour cent des immigrants de Durham, soit environ 41 115 personnes, et la région a reçu 19 675 immigrants récents entre 2016 et 2021. Environ 47 pour cent des immigrants de Durham sont arrivés par une catégorie d’admission économique, qui est par nature lourde en paperasse. La règle fédérale est simple : tout document que vous soumettez à Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada qui n’est pas en anglais ou en français doit être accompagné d’une traduction certifiée, et ce même document est souvent exigé de nouveau plus tard par les employeurs, les organismes de réglementation, les écoles et les tribunaux.

Les documents que la clientèle d’Oshawa nous demande le plus souvent de traduire

  • Certificats de naissance, de mariage, de divorce et de décès
  • Certificats de police et de bonne conduite provenant de l’Inde, du Pakistan, des Philippines, de la Chine, du Nigéria et d’ailleurs
  • Diplômes, grades et relevés de notes pour l’évaluation des diplômes d’études
  • Certificats de métier et dossiers d’apprentissage pour la reconnaissance des travailleurs qualifiés
  • Relevés bancaires, dossiers fiscaux et preuves de fonds pour Entrée express et les permis d’études
  • Permis de conduire, passeports et autres pièces d’identité
  • Dossiers médicaux, ordonnances de la cour et affidavits sous serment
  • Lettres d’emploi et lettres de recommandation à l’appui des déclarations d’expérience de travail

Chaque traduction certifiée que nous livrons arrive sous forme d’un dossier complet : le texte traduit, une copie du document source et une déclaration de certification signée portant le sceau et le numéro de membre du traducteur agréé de l’ATIO. Vous pouvez la soumettre directement à l’IRCC sans affidavit additionnel, ce qui élimine une étape de notarisation qui prend bien des demandeurs au dépourvu. Pour le déroulement complet de la traduction écrite et les types de documents que nous traitons, consultez notre page de service de traduction de documents. Si vous n’êtes pas certain que votre dossier nécessite précisément la voie de l’IRCC, notre guide sur comment faire traduire des documents pour l’IRCC en fait le tour étape par étape.

Qu’exige exactement l’IRCC d’une traduction ?

L’IRCC s’attend à ce qu’une traduction soit complète, fidèle à l’original et réalisée par une personne autre que le demandeur ou un membre de sa famille. La définition de la famille est large : elle comprend un parent, un tuteur, un frère ou une sœur, un conjoint, un conjoint de fait ou un partenaire conjugal, un grand-parent, un enfant, une tante, un oncle, une nièce, un neveu et un cousin germain, même lorsque ce proche possède les qualifications professionnelles. La façon la plus nette de respecter la norme est une traduction faite par un traducteur agréé dont le travail porte un sceau et un numéro de membre vérifiables. Lorsqu’un traducteur agréé est véritablement introuvable pour une langue, l’IRCC permet une traduction par un traducteur non agréé accompagnée d’un affidavit sous serment, signé devant un commissaire autorisé à faire prêter serment. Comme l’Ontario dispose d’un solide bassin de traducteurs agréés dans les principales langues d’Oshawa, la voie de l’affidavit est rarement nécessaire pour notre clientèle. La distinction déroute constamment les gens, et notre explication de la traduction certifiée par rapport à la traduction notariée au Canada la clarifie.

Traduction de diplômes universitaires et collégiaux dans le nord d’Oshawa

Le nord d’Oshawa est devenu un quartier postsecondaire, et cela crée un flux de travail de traduction bien à part. L’Ontario Tech University et le Durham College partagent un campus qui, ensemble, accueille bien plus de 24 000 étudiants, dont des milliers d’étudiants internationaux qui arrivent chaque année munis de relevés de notes, de diplômes et de documents à l’appui dans des dizaines de langues. Avant que ces documents puissent servir à l’admission, à l’octroi d’équivalences, à l’obtention d’un permis professionnel ou à un permis de travail postdiplôme, ils nécessitent souvent une traduction certifiée vers l’anglais.

La traduction universitaire est une discipline en soi. Les barèmes de notation, les intitulés de cours, la nomenclature des grades et les noms d’établissements ne se transposent pas proprement d’un système d’éducation à l’autre, et un rendu inexact peut bloquer une demande ou une évaluation. Nous traduisons des relevés de notes, des certificats de grade et de diplôme, des descriptions de cours et des lettres d’inscription, et nous préparons les documents dans la forme attendue par les évaluateurs de diplômes comme ceux utilisés pour Entrée express. Les diplômés internationaux qui passent d’un permis d’études vers la résidence permanente ont souvent besoin que les mêmes documents soient traduits de nouveau pour l’IRCC. Notre article dédié sur la traduction de diplômes et de titres de compétences étrangers au Canada explique comment fonctionnent ces évaluations, et de nombreux étudiants et diplômés d’Oshawa s’en servent comme point de départ.

Interprétation à Lakeridge Health et dans les cliniques d’Oshawa

La traduction écrite n’est que la moitié de ce dont une ville en croissance a besoin. L’autre moitié est l’interprétation en direct, où une personne qui ne partage pas une langue doit être comprise avec exactitude et en temps réel, et nulle part les enjeux ne sont plus élevés que dans le domaine de la santé. Lakeridge Health Oshawa est le plus grand hôpital de la région de Durham, avec 363 lits, environ 75 000 visites à l’urgence par année et le Durham Regional Cancer Centre sur place. Entourez cela de cabinets de médecine familiale, de cliniques sans rendez-vous et de bureaux de spécialistes dans toute la ville, et le besoin d’interprètes médicaux qualifiés est constant.

Un patient qui décrit une douleur thoracique en tamoul, un nouveau parent qui reçoit des consignes de congé en tagalog ou un aîné de langue ourdoue qui discute d’un diagnostic de cancer ne peuvent pas s’en remettre sans risque à un proche pour interpréter des termes cliniques. Nous fournissons des interprètes médicaux formés par vidéo, par téléphone et en personne, informés des exigences de confidentialité et d’exactitude clinique. Les options à distance comptent tout particulièrement dans le domaine de la santé, car elles mettent en lien un interprète d’une langue rare avec un rendez-vous en quelques minutes plutôt que d’exiger un temps de déplacement. Notre approche des affectations cliniques est décrite sur notre page d’interprète médical, qui s’applique tout autant aux rendez-vous à Oshawa, et l’argumentaire plus général en faveur des professionnels formés est exposé dans notre article sur l’importance d’un interprète agréé.

Interprétation judiciaire au palais de justice de Durham, rue Bond

Oshawa est le siège de la justice pour toute la région de Durham. Le palais de justice de Durham, au 150, rue Bond Est, abrite sous un même toit la Cour supérieure de justice et la Cour de justice de l’Ontario, et entend les affaires criminelles, familiales, civiles et de la Cour des petites créances pour Oshawa, Whitby, Ajax, Pickering, Clarington et les cantons du nord, où des interprètes judiciaires accrédités sont fournis à ceux qui en ont besoin. L’interprétation judiciaire est une discipline spécialisée dotée de sa propre accréditation, car une phrase mal traduite dans un témoignage peut changer l’issue d’une affaire, et l’article 14 de la Charte canadienne des droits et libertés garantit le droit à un interprète dans les procédures. Nos interprètes judiciaires comprennent le registre juridique, la procédure d’audience et le devoir de stricte neutralité.

Nous fournissons des interprètes pour les audiences, les enquêtes sur le cautionnement, les conférences préparatoires judiciaires, les interrogatoires préalables, les médiations et les rencontres entre avocat et client liées aux affaires de Durham, que la procédure se déroule en personne sur la rue Bond ou à distance. Pour les équipes juridiques qui ont aussi besoin de documents traduits aux fins de dépôt, nous traitons les pièces, les affidavits et les contrats par notre service de traduction de documents. Si vous voulez comprendre comment les affectations judiciaires sont dotées en personnel et les normes en jeu, notre page sur les interprètes judiciaires décrit la même approche que nous appliquons au palais de justice de Durham.

Traduction commerciale, manufacturière et de métier pour les employeurs d’Oshawa

L’économie d’Oshawa lui confère un profil de traduction que peu de villes comparables partagent. La chaîne d’approvisionnement automobile qui s’est développée autour de General Motors, combinée à la logistique, aux métiers spécialisés et à un flux constant de travailleurs formés à l’étranger, engendre une demande de travail linguistique technique et commercial. Les immigrants de Durham sont très scolarisés, environ 62,8 pour cent détenant un titre de compétence postsecondaire, mais nombreux sont ceux qui se heurtent à l’obstacle bien connu de faire reconnaître leurs qualifications étrangères au Canada. La traduction exacte des documents de métier et des dossiers professionnels est souvent la première étape pour le franchir.

Nous appuyons les employeurs d’Oshawa et les travailleurs formés à l’étranger par la traduction d’ententes de fournisseurs et de distribution, de documentation technique et de sécurité, de manuels de qualité et de conformité, d’états financiers, de documents de constitution en société, ainsi que des certificats de métier et des dossiers d’apprentissage dont dépend l’immigration des travailleurs qualifiés. Durham compte aussi une communauté grandissante d’entrepreneurs immigrants, et les propriétaires d’entreprise ont fréquemment besoin de faire traduire des contrats, des baux et des dossiers d’entreprise pour des transactions transfrontalières. Pour les négociations, les visites de fournisseurs et l’intégration de recrues internationales, nous fournissons des interprètes dans le format qui convient à la réunion. Le tableau ci-dessous associe les déclencheurs les plus courants à Oshawa au bon service.

Qui en a besoinSituation typique à OshawaService que nous offrons
Famille de nouveaux arrivantsDemande de résidence permanente ou de citoyennetéTraduction certifiée de documents acceptée par l’IRCC
Étudiant ou diplômé internationalAdmission, évaluation des diplômes ou permis de travail postdiplômeTraduction certifiée de relevés de notes et de diplômes
Patient ou aidantRendez-vous à Lakeridge Health ou dans une clinique localeInterprétation médicale par vidéo, par téléphone ou en personne
Plaideur ou avocatAudience au palais de justice de Durham, rue BondInterprétation judiciaire accréditée et traduction de pièces
Employeur ou gens de métier qualifiésReconnaissance des titres de compétences ou contrat transfrontalierTraduction et interprétation techniques, de métier et d’entreprise
Comment Professional Interpreting Canada arrime les besoins d’Oshawa aux services.

Que signifie « agréé » en Ontario, et pourquoi est-ce important ici ?

Le mot « agréé » a un véritable poids juridique dans cette province. En Ontario, « Agréé » est un titre réservé, et seuls les membres de l’Association des traducteurs et interprètes de l’Ontario qui ont réussi l’examen national d’agrément, ou qui ont été évalués par le processus sur dossier de l’ATIO, peuvent l’utiliser. Ces examens nationaux sont administrés par le Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada. Un praticien obtient le titre au terme d’une évaluation rigoureuse, et non par autodéclaration, et le sceau qu’il appose est traçable jusqu’à un registre public des membres.

Pour un résident d’Oshawa, cette traçabilité est tout l’enjeu. Lorsque vous soumettez un certificat de police traduit à l’IRCC ou un contrat traduit au palais de justice de Durham, l’organisme destinataire a besoin de l’assurance que la traduction relève d’un professionnel réglementé. Un ami bilingue ou un service en ligne non accrédité ne peut pas offrir cela, aussi bonnes que soient ses compétences linguistiques. Nos traducteurs détiennent les titres de compétence que les institutions ontariennes attendent, et vous pouvez en lire davantage sur l’importance de cette désignation dans notre article sur l’importance d’un traducteur agréé pour vos documents. Pour rencontrer les personnes derrière le travail, consultez notre aperçu des interprètes et traducteurs agréés.

Sur place, par vidéo ou par téléphone : choisir un format pour Oshawa

Comme nous desservons Oshawa sans bureau local, le choix du format mérite réflexion dès le départ. Chaque mode a sa place, et arrimer le mode à l’affectation maintient une qualité élevée et des coûts raisonnables. L’interprétation sur place convient aux audiences, aux consultations médicales complexes, aux signatures et aux négociations à enjeux élevés, avec un interprète qui se rend à Oshawa depuis Toronto ou Hamilton, et il vaut donc mieux la réserver à l’avance. L’interprétation vidéo à distance convient aux rendez-vous cliniques, aux réunions d’affaires et aux appels à plusieurs participants qui profitent d’un contexte visuel, et elle se met en place en quelques minutes, y compris pour les langues moins courantes. L’interprétation téléphonique est la plus rapide à organiser pour les appels rapides, l’accueil et les rendez-vous courts, sans déplacement et avec une couverture linguistique complète. La traduction certifiée de documents est traitée de façon sécurisée en ligne et retournée en 24 à 48 heures, accompagnée du sceau et de la déclaration de certification.

Si vous hésitez entre le format à distance et le format en personne pour une situation précise, le choix se résume habituellement à la sensibilité de la conversation et à la rapidité avec laquelle vous avez besoin de quelqu’un dans la bonne langue. Nous serons heureux de vous recommander un format lorsque vous nous décrirez l’affectation.

Au service d’Oshawa et du reste de la région de Durham

Oshawa fonctionne rarement en vase clos. Ses résidents travaillent, étudient et reçoivent des soins partout dans Durham, et les institutions auxquelles ils ont affaire sont réparties sur le même territoire. Nous couvrons Oshawa dans le cadre d’une empreinte connectée de Durham, ce qui signifie qu’une famille qui habite à Oshawa mais fréquente une clinique à Whitby, ou une audience qui réunit des parties de toute la région, obtient partout la même qualité d’interprète. Notre page de ville voisine pour Pickering décrit comment nous desservons cette communauté à l’extrémité ouest de Durham, et bon nombre de nos clients d’Oshawa font la navette vers Toronto, où s’appliquent notre couverture de traducteur agréé à Toronto et nos services de traduction certifiée à Toronto à l’échelle de la ville.

Pour les documents, l’emplacement n’a presque aucune importance. Une traduction certifiée est préparée de façon sécurisée et livrée par voie électronique, et lorsque vous avez besoin de copies physiques portant des sceaux originaux, par messagerie. Pour l’interprétation en direct, nous planifions les affectations sur place en fonction d’un déplacement réaliste depuis Toronto et Hamilton, et nous misons sur la vidéo et le téléphone lorsque la rapidité ou une langue rare fait du format à distance le meilleur choix. La constante dans tous les formats, c’est que le travail est réalisé par des professionnels accrédités arrimés à votre langue et à votre domaine, et non par la première personne disponible à proximité.

Combien coûte une traduction certifiée à Oshawa ?

Il n’existe pas de prix unique affiché pour la traduction certifiée, et toute entreprise qui en cite un avant d’avoir vu votre document fait une supposition. Le coût dépend de la paire de langues, de la longueur et de la complexité du document, du format dont vous avez besoin et de la rapidité avec laquelle vous le voulez. Un certificat de naissance d’une page est un travail très différent d’un ensemble de relevés de notes de plusieurs pages ou d’une pile de manuels techniques. Les langues plus rares et le contenu juridique ou technique spécialisé influent aussi sur le prix, simplement parce qu’ils exigent une expertise plus rare.

Ce que nous pouvons promettre, c’est une soumission claire et détaillée avant le début de tout travail, sans surprises par la suite. Plutôt que de publier un chiffre trompeur, nous vous demandons d’envoyer le document, ou une photo nette de celui-ci, et de nous indiquer l’échéance et la langue cible. Vous recevrez en retour un prix précis et un engagement de délai. L’étape suivante la plus fiable pour un dossier d’Oshawa est tout simplement de demander une soumission gratuite.

Traduction et interprétation à Oshawa : foire aux questions

Avez-vous un bureau à Oshawa ?

Non, et nous n’en revendiquerons pas un. Professional Interpreting Canada dessert Oshawa à distance pour la traduction de documents et pour l’interprétation par vidéo et par téléphone, et sur place lorsqu’une affectation exige un interprète dans la pièce, notre équipe se déplaçant depuis Toronto et Hamilton. Vous pouvez nous joindre au (437) 601-8999. Le fait de ne pas exploiter de point de vente local nous permet d’affecter le professionnel agréé le mieux arrimé à votre langue et à votre domaine plutôt que la personne disponible la plus proche.

Quel palais de justice dessert Oshawa, et pouvez-vous y interpréter ?

Les affaires d’Oshawa sont entendues au palais de justice de Durham, au 150, rue Bond Est, qui abrite à la fois la Cour supérieure de justice et la Cour de justice de l’Ontario et dessert toute la région. Nous fournissons des interprètes judiciaires accrédités pour les audiences, les enquêtes sur le cautionnement, les conférences préparatoires judiciaires, les interrogatoires préalables, les médiations et les rencontres entre avocat et client liées à Durham, que la procédure se déroule en personne sur la rue Bond ou à distance.

Pouvez-vous traduire des relevés de notes et des diplômes pour l’Ontario Tech ou le Durham College ?

Oui. Nous traduisons régulièrement des relevés de notes, des certificats de grade et de diplôme, des descriptions de cours et des lettres d’inscription pour les étudiants et les diplômés internationaux liés à l’Ontario Tech University et au Durham College. Nous les préparons dans la forme attendue par les évaluateurs de diplômes et l’IRCC, ce qui compte pour l’admission, l’octroi d’équivalences, l’obtention d’un permis professionnel et les permis de travail postdiplôme. Consultez notre page sur la traduction de diplômes et de titres de compétences étrangers pour savoir comment fonctionnent ces évaluations.

Quelles sont les langues les plus demandées pour Oshawa et Durham ?

Dans l’ensemble de la région de Durham, les principales langues maternelles non officielles recensées dans le Recensement de 2021 sont le tamoul, l’ourdou, le tagalog, l’espagnol et le mandarin. L’immigration récente en provenance de l’Inde, du Pakistan, des Philippines, de la Chine et du Nigéria alimente aussi la demande pour le pendjabi, l’hindi, le gujarati, l’arabe et plusieurs langues ouest-africaines. Nous travaillons dans plus de 500 langues au total, alors si votre langue est peu courante, communiquez avec nous et nous confirmerons la disponibilité.

Un membre de ma famille peut-il traduire mes documents d’immigration pour moi ?

Non. L’IRCC n’accepte pas les traductions réalisées par le demandeur ou par des membres de sa famille, même lorsqu’ils sont parfaitement à l’aise dans la langue ou possèdent les qualifications professionnelles. La définition de la famille est large et comprend les parents, les frères et sœurs, les conjoints, les partenaires, les grands-parents, les enfants, les tantes, les oncles, les nièces, les neveux et les cousins germains. C’est l’une des raisons les plus courantes pour lesquelles des documents sont retournés, et le recours à un traducteur agréé évite entièrement le problème.

Fournissez-vous des interprètes médicaux pour Lakeridge Health Oshawa ?

Oui. Nous fournissons des interprètes médicaux formés pour les rendez-vous à Lakeridge Health Oshawa ainsi que dans les cliniques et les bureaux de spécialistes de toute la ville, par vidéo, par téléphone ou en personne. Les interprètes sont informés des exigences de confidentialité et d’exactitude clinique. Les formats à distance sont particulièrement utiles dans le domaine de la santé, car ils mettent en lien un interprète dans la bonne langue en quelques minutes, ce qui peut être crucial dans les situations urgentes ou d’urgence.

L’IRCC accepte-t-il vos traductions sans affidavit distinct ?

Oui. Une traduction réalisée par un traducteur agréé de l’ATIO au Canada porte un sceau et un numéro de membre vérifiables, ce qui correspond à ce qu’exige l’IRCC, de sorte qu’aucun affidavit additionnel n’est nécessaire. Un affidavit fait sous serment devant un commissaire à l’assermentation n’est nécessaire que lorsqu’un traducteur agréé est introuvable pour une langue donnée, ce qui est rare pour les principales langues d’Oshawa.

En combien de temps pouvez-vous traiter un document pour un client d’Oshawa ?

La plupart des documents certifiés standards sont retournés dans un délai de 24 à 48 heures. Les dossiers plus longs ou plus techniques, ainsi que les langues plus rares, peuvent prendre un peu plus de temps, et un traitement accéléré est parfois possible. La façon exacte de confirmer le délai pour votre document particulier est de demander une soumission, qui renvoie à la fois un prix et un engagement de délai.

Traduisez-vous des documents de métier et techniques pour le secteur manufacturier d’Oshawa ?

Oui. Compte tenu de la base automobile et de métiers spécialisés d’Oshawa, nous traduisons régulièrement des certificats de métier, des dossiers d’apprentissage, de la documentation technique et de sécurité, des manuels de qualité et de conformité, ainsi que des documents d’entreprise et contractuels. Nous interprétons aussi pour les réunions de fournisseurs, les négociations et l’intégration de travailleurs formés à l’étranger, qui ont souvent besoin de faire traduire leurs titres de compétences étrangers avant qu’ils puissent être reconnus au Canada.

Réservez une traduction certifiée ou un interprète pour Oshawa

Que vous prépariez un dossier d’immigration, fassiez traduire un relevé de notes pour l’Ontario Tech ou le Durham College, organisiez un interprète pour un rendez-vous à Lakeridge Health, appuyiez une affaire au palais de justice de Durham ou traitiez des documents de métier et techniques pour un employeur d’Oshawa, Professional Interpreting Canada dispose des professionnels langagiers agréés pour le faire avec exactitude. Envoyez-nous votre document ou décrivez votre affectation, et nous vous répondrons avec une soumission claire et un échéancier. Appelez le (437) 601-8999 ou commencez en ligne ci-dessous.