Services de traduction certifiée à Surrey

Services de traduction certifiée à Surrey

À Surrey, une traduction certifiée est une traduction écrite réalisée par un traducteur membre en règle d’une association professionnelle reconnue, signée et estampillée de sorte qu’IRCC, les tribunaux de la Colombie-Britannique, les universités et les employeurs l’acceptent sans affidavit distinct. Professional Interpreting Canada offre la traduction certifiée de documents et l’interprétation professionnelle à Surrey et à l’ensemble de la région du Fraser, à distance et sur place, dans plus de 500 langues.

Services de traduction certifiée et d'interprétation à Surrey, en Colombie-Britannique

Surrey est l’une des grandes villes à la croissance la plus rapide au Canada, et une croissance de cette ampleur engendre une demande constante et concrète de services linguistiques : des certificats de naissance qui doivent être déposés en anglais, des dossiers d’immigration destinés à Ottawa, des affaires judiciaires où une partie ne parle pas la langue, et des rendez-vous médicaux qui dépendent du fait d’être compris. Professional Interpreting Canada travaille avec des interprètes et traducteurs certifiés reconnus partout au Canada et dessert la clientèle de Surrey par l’interprétation vidéo à distance, l’interprétation téléphonique et les affectations sur place. Nous confirmons la plupart des projets en 24 à 48 heures.

Points clés à retenir

  • Une traduction certifiée acceptée par IRCC est une traduction réalisée par un traducteur membre en règle d’une association professionnelle, avec un sceau ou une estampille indiquant son numéro de membre, selon Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada.
  • En Colombie-Britannique, l’organisme professionnel est la Society of Translators and Interpreters of British Columbia (STIBC), membre du Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada (CTTIC). Depuis 2015, des titres comme traducteur agréé et interprète judiciaire agréé sont protégés dans la province.
  • Surrey comptait 568 322 habitants en 2021, soit environ 22 % du Grand Vancouver, et a connu une croissance de 9,7 % entre 2016 et 2021, bien au-delà du taux régional de 7,3 %, d’après le profil du Recensement de 2021 de la Ville de Surrey.
  • Le pendjabi est de loin la langue la plus parlée à la maison à Surrey après l’anglais : environ 122 525 résidents le parlent le plus souvent à la maison, selon les données de 2021 de Statistique Canada, suivi du mandarin, du tagalog et de l’hindi.
  • Les tribunaux de la Colombie-Britannique fournissent des interprètes pour les affaires criminelles, les procédures familiales en Cour provinciale et les affaires de circulation ou de règlements municipaux, mais pas pour les petites créances ni pour les affaires civiles et familiales de la Cour suprême, et uniquement à l’intérieur de la salle d’audience.
  • Professional Interpreting Canada dessert Surrey à distance et sur place dans plus de 500 langues, sans minimum qui vous oblige à payer trop cher pour un court mandat. Téléphonez au (437) 601-8999 ou demandez une soumission.

Pourquoi les services linguistiques sont-ils si demandés à Surrey

Surrey n’a rien d’une banlieue de Vancouver. C’est une grande ville à part entière, la deuxième municipalité la plus peuplée du Grand Vancouver après la Ville de Vancouver et la plus vaste en superficie de la région, qui ancre le territoire situé au sud du fleuve Fraser. Selon le profil du Recensement de 2021 de la Ville de Surrey, la population a atteint 568 322 habitants en 2021, soit environ 22 % des 2,64 millions de résidents du Grand Vancouver. Le même profil fait état d’une croissance de 9,7 % entre 2016 et 2021, confortablement au-dessus du taux régional de 7,3 %, et ce rythme s’est maintenu. Une ville qui ajoute des dizaines de milliers de nouveaux résidents tous les quelques années est une ville qui a constamment besoin de documents traduits et de conversations interprétées.

Une grande part de cette croissance est portée par les nouveaux arrivants. Le profil de la Ville de Surrey indique que 45 % des résidents de Surrey sont des immigrants, une proportion plus élevée que celle du Grand Vancouver dans son ensemble, et que l’Inde est de loin le principal lieu d’origine des immigrants récents à Surrey, comptant pour environ 46 % de ceux qui sont arrivés entre 2016 et 2021. Lorsqu’on combine un fort établissement de nouveaux arrivants avec une communauté immigrante nombreuse, bien établie et multigénérationnelle, le résultat est une demande soutenue pour deux choses à la fois : une traduction certifiée exacte pour les démarches officielles, et une interprétation compétente pour les moments où le fait d’être compris compte réellement.

Quelles langues Surrey requiert-elle le plus?

Surrey possède l’un des profils linguistiques les plus distinctifs de toutes les grandes villes canadiennes, et il est dominé par une langue en particulier. La publication linguistique du Recensement de 2021 de Statistique Canada recense environ 122 525 résidents de Surrey qui parlent le pendjabi le plus souvent à la maison, loin devant toute autre langue non officielle. Le mandarin suit avec environ 26 465 personnes, puis le tagalog avec environ 15 970, l’hindi avec environ 12 990 et le cantonais avec environ 6 535. Le propre résumé de la Ville de Surrey le dit clairement : environ 62 % des résidents parlent anglais à la maison et 20 % parlent pendjabi, comparativement à seulement 6 % qui parlent pendjabi dans l’ensemble du Grand Vancouver.

Pour les familles et les entreprises qui ont besoin d’un traducteur ou d’un interprète, la lecture pratique est simple. Le pendjabi est la langue de fond à Surrey, et tout fournisseur qui dessert la ville doit le maîtriser couramment et en volume. Mais la ville abrite également d’importantes communautés tagaloges, hindies, mandarines, coréennes et cantonaises, ainsi qu’une longue liste d’autres langues. Professional Interpreting Canada couvre plus de 500 langues, ce qu’une ville aussi diversifiée exige véritablement. Vous pouvez constater cette étendue sur notre page des langues.

LangueRésidents de Surrey qui la parlent le plus souvent à la maison (2021)Aussi parlée régulièrement à la maison
Pendjabi122 52526 625
Mandarin26 4656 235
Tagalog15 9709 000
Hindi12 99022 420
Cantonais (yue)6 5352 995
Principales langues non officielles parlées à la maison, Ville de Surrey. Source : Statistique Canada, Recensement de 2021 (série « Recensement en bref »).

Que signifie réellement « traduction certifiée » au Canada?

L’expression est employée à toutes les sauces, alors il est utile de l’ancrer à l’organisme qui tranche la plupart de ces cas en pratique : IRCC. Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada précise qu’une traduction certifiée est une traduction produite par un traducteur agréé, défini comme un membre en règle d’une association professionnelle de traduction dont l’agrément est confirmé par un sceau ou une estampille indiquant le numéro de membre du traducteur. Lorsque la traduction est faite par un traducteur agréé canadien, vous n’avez pas à fournir d’affidavit. L’estampille fait le travail.

Si la traduction n’est pas réalisée par un traducteur agréé, IRCC exige plutôt un affidavit. Un affidavit, dans les termes d’IRCC, est un document attestant que la traduction est une version fidèle et exacte de l’original, fait sous serment par le traducteur devant un commissaire autorisé à faire prêter serment dans le pays où réside le traducteur. Il existe donc deux voies valables, mais celle du traducteur agréé est plus simple, plus rapide et bien moins sujette au rejet, car elle élimine l’étape supplémentaire de notarisation. Nous décortiquons tout le processus dans notre guide sur la façon de faire traduire des documents pour IRCC.

Une restriction prend constamment les gens au dépourvu. IRCC ne permet pas au demandeur, à un membre de sa famille ou à un représentant tel qu’un avocat, un consultant ou un notaire de traduire les documents, même lorsque cette personne est un traducteur qualifié. La traduction doit provenir d’un professionnel indépendant. Si votre proche à Surrey se trouve à parler couramment les deux langues, cela ne rend pas sa traduction acceptable pour votre dossier.

Qui agrée les traducteurs en Colombie-Britannique?

En Colombie-Britannique, l’organisme professionnel reconnu est la Society of Translators and Interpreters of British Columbia, STIBC en abrégé. La STIBC est affiliée au Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada (CTTIC), l’organisation-cadre nationale des associations de traducteurs et d’interprètes du pays, et les examens d’agrément sont administrés dans ce cadre. Depuis 2015, un ensemble de titres professionnels est protégé par la loi en Colombie-Britannique, dont traducteur agréé (trad. a.), interprète judiciaire agréé (int. jud. a.), interprète de conférence agréé (int. conf. a.) et interprète médical agréé (int. méd. a.). Seul un membre agréé de la STIBC peut employer ces titres, ce qui signifie qu’ils ont un poids juridique plutôt que d’être un argument de vente.

Voici la partie qui importe à quiconque fait affaire avec un fournisseur national. Parce que la STIBC, l’Association des traducteurs et interprètes de l’Ontario (ATIO) et l’OTTIAQ du Québec sont toutes membres du CTTIC, une traduction certifiée par un traducteur affilié au CTTIC est reconnue à des fins fédérales partout au Canada. IRCC accepte les traductions certifiées des membres en règle de toute association provinciale ou territoriale. Professional Interpreting Canada travaille avec des traducteurs agréés reconnus partout au Canada, de sorte que le dossier IRCC d’un client de Surrey est traité selon la même norme fédérale, que le traducteur soit établi à Surrey, à Vancouver, à Toronto ou ailleurs au pays. Si vous voulez voir la distinction entre traduction certifiée et traduction notariée expliquée en détail, nous l’abordons dans traduction certifiée et traduction notariée au Canada.

Traduction certifiée de documents pour la clientèle de Surrey

Les documents que les résidents de Surrey présentent le plus souvent pour une traduction certifiée se rangent dans quelques groupes reconnaissables. L’immigration est de loin le plus important, ce qui cadre avec une ville où près de la moitié de la population est née à l’étranger et où l’Inde est le premier pays d’origine récente. Un dossier de résidence permanente ou de citoyenneté nécessite couramment la traduction de certificats de naissance, de certificats de mariage, de jugements de divorce, de certificats de police et de relevés scolaires, fréquemment depuis le pendjabi, l’hindi ou d’autres langues sud-asiatiques. Vient ensuite le volet scolaire : diplômes, relevés de notes et certificats de grade destinés à une université de la Colombie-Britannique, à un ordre réglementaire ou à un organisme d’évaluation des diplômes. Et il y a le volet juridique et administratif du quotidien : procurations, testaments, contrats, registres d’entreprise et relevés de banques ou de bureaux gouvernementaux étrangers.

Ce qui unit tous ces documents, c’est qu’une traduction certifiée doit être fidèle, complète et présentée d’une manière que l’établissement destinataire acceptera. Une traduction certifiée reproduit le document source dans son intégralité, y compris les estampilles, les sceaux, les signatures et les annotations manuscrites, sans rien résumer ni omettre. Elle est accompagnée de la déclaration signée du traducteur, de l’estampille d’agrément et du numéro de membre. Pour la plupart des clients de Surrey, ce dossier fait la différence entre un dossier qui avance et un dossier qui est retourné. Vous pouvez en lire davantage sur l’étendue de ce que nous traitons sur notre page de traduction de documents.

Combien de temps prend une traduction certifiée et combien coûte-t-elle?

Le délai dépend de la longueur, de la combinaison de langues et de la complexité de la mise en forme, mais un court document civil standard comme un certificat de naissance ou un certificat de mariage est habituellement rapide à traiter. Professional Interpreting Canada confirme la plupart des projets en 24 à 48 heures, et les documents simples avancent souvent plus vite que cela. Les relevés de notes de plusieurs pages, les contrats juridiques et les lots de documents prennent plus de temps, parce que l’exactitude ne peut être précipitée sans inviter précisément les erreurs qui font rejeter un dossier.

Côté prix, méfiez-vous de quiconque vous donne un chiffre ferme avant d’avoir vu le document. La tarification de la traduction certifiée au Canada dépend généralement du nombre de mots ou de pages, de la rareté de la combinaison de langues et du délai. La réponse honnête, c’est qu’un seul court certificat se situe dans le bas de la fourchette et qu’une pile de pages techniques ou juridiques se situe considérablement plus haut. Plutôt que de deviner, envoyez-nous les fichiers et nous vous remettrons une soumission à prix fixe, sans surprise. Demandez une soumission ici et vous aurez habituellement une réponse le jour ouvrable même.


Services d’interprétation à Surrey et dans la région du Fraser

La traduction, c’est le volet écrit. L’interprétation, c’est le volet parlé et signé, et c’est là que le fait d’être compris se joue en temps réel, souvent avec un enjeu important. Un diagnostic médical. Une audience sur la garde d’enfants. Une demande d’asile. Une négociation de contrat. La diversité de Surrey fait que ces moments surviennent chaque jour dans des dizaines de langues, et la qualité de l’interprète dans la pièce, ou à l’écran, façonne l’issue. Professional Interpreting Canada fournit l’interprétation à Surrey selon trois modes de prestation : l’interprétation vidéo à distance (IVD), l’interprétation téléphonique et les affectations sur place où un interprète est physiquement présent.

Interprétation médicale

En milieu clinique, le coût d’un malentendu se mesure en erreurs de diagnostic, en mauvais dosages et en consentements donnés pour des interventions que le patient n’a pas pleinement saisies. La recherche a montré à maintes reprises que les interprètes improvisés et sans formation, le proche bilingue ou le membre du personnel appelé en renfort, commettent des erreurs cliniquement importantes à des taux nettement plus élevés que les professionnels formés. Un interprète médical qualifié connaît la terminologie, respecte un code de confidentialité et reste neutre plutôt que de commenter ou d’adoucir les mauvaises nouvelles. Pour les hôpitaux, les cliniques et les praticiens individuels de la région de Surrey, y compris l’Hôpital Surrey Memorial et le réseau achalandé de cliniques de la ville, nous fournissons des interprètes médicaux par vidéo, par téléphone et sur place. Les mêmes normes que nous appliquons à notre interprétation médicale à Toronto s’étendent à la Colombie-Britannique.

Interprétation juridique et judiciaire

Surrey est desservie par la Cour provinciale de Surrey, au 14340 57th Avenue, l’un des palais de justice les plus achalandés de la région du Fraser, qui traite des affaires criminelles, familiales, civiles, de la jeunesse et de circulation. La Cour provinciale de la Colombie-Britannique traite un volume élevé d’affaires impliquant des personnes qui ne parlent pas anglais, et les règles sur qui organise les interprètes sont précises. La Province fournit des interprètes pour les affaires criminelles, les procédures familiales en Cour provinciale et les affaires de circulation ou de règlements municipaux, et dans ces situations le tribunal en assume le coût pendant que vous êtes dans la salle d’audience. Elle ne fournit pas d’interprètes pour les petites créances, les affaires civiles de la Cour suprême ou les affaires familiales de la Cour suprême, et elle ne couvre l’interprétation qu’à l’intérieur de la salle d’audience.

C’est exactement dans cette lacune qu’un fournisseur privé gagne sa place. Tout ce qui se passe en dehors de la salle d’audience, une rencontre avec votre avocat, une médiation, un interrogatoire préalable, une déclaration sous serment, relève de votre propre responsabilité à organiser et à financer, tout comme l’interprétation pour les procédures que le tribunal ne couvre pas. Que vous ayez besoin d’un interprète juridique pour un interrogatoire préalable, une déposition, une audience d’un tribunal administratif, une entrevue d’immigration ou une rencontre avec un avocat, Professional Interpreting Canada peut en fournir un en personne ou à distance. Le droit à l’assistance d’un interprète dans une procédure est garanti par l’article 14 de la Charte canadienne des droits et libertés, et l’interprétation juridique exige précision et impartialité, ce à quoi nos interprètes s’astreignent. Nous apportons ici la même rigueur que celle que nous appliquons à notre travail d’interprétation judiciaire à Hamilton.

Interprétation en immigration

L’Inde étant la principale source de nouveaux arrivants récents et une importante population sud-asiatique étant déjà établie dans la ville, Surrey voit un flux constant d’entrevues d’IRCC, d’audiences d’admissibilité, de procédures de demande d’asile et de rendez-vous d’établissement. Dans ces contextes, un interprète doit tout rendre de manière exacte et complète, sans conseiller, paraphraser ni répondre à la place du demandeur. Les enjeux sont élevés et les règles sont strictes. Nous fournissons l’interprétation en immigration par vidéo et par téléphone aux demandeurs et à leurs représentants partout à Surrey, ce qui signifie qu’un demandeur d’asile à Whalley ou une famille à Newton peut être jumelé à un interprète qualifié dans sa langue sans que personne ait à se déplacer pour un court rendez-vous.

Interprétation d’affaires et de conférence

Surrey est l’un des centres d’affaires à la croissance la plus rapide de la province, dotée d’un important pôle d’emploi régional autour de Surrey City Centre et de solides liens commerciaux avec l’Asie. La demande des entreprises est réelle : négociations, réunions de conseil, visites d’investisseurs, délégations commerciales et conférences multilingues. Pour une négociation discrète à deux parties, un interprète consécutif qui rend tour à tour les propos de chaque partie est habituellement le choix indiqué. Pour un grand événement multilingue, l’interprétation simultanée, livrée en direct pendant que l’orateur parle encore, garde la salle en mouvement. Si vous soupesez les deux approches, notre explication sur la différence entre l’interprétation consécutive et simultanée l’expose clairement. Pour les congrès, les AGA et les événements hybrides, consultez notre service d’interprétation de conférence, y compris les configurations simultanées à distance qui conviennent aux événements hybrides.

Comment Professional Interpreting Canada dessert-elle Surrey?

Soyons directs au sujet du modèle, car c’est une question légitime pour un client de Surrey à poser à une entreprise dont le siège est en Ontario. Professional Interpreting Canada n’exploite pas de bureau avec pignon sur rue à Surrey, et nous ne prétendrons pas le contraire. Ce que nous faisons, c’est desservir la ville de deux façons. D’abord, à distance : l’interprétation vidéo à distance et l’interprétation téléphonique rejoignent instantanément tout client à Surrey, ce qui est souvent la meilleure option pour un court rendez-vous, un appel urgent ou une clinique qui a besoin d’un interprète à court préavis. Ensuite, sur place : pour les affectations qui exigent véritablement un interprète dans la pièce, nous organisons une présence sur place.

Pour la traduction certifiée de documents, l’emplacement est en grande partie sans importance. Les documents sont envoyés et retournés par voie électronique, et la traduction certifiée et estampillée est produite par un traducteur reconnu partout au Canada à des fins fédérales et pour la plupart des fins institutionnelles. Un client de Surrey obtient le même produit accepté à l’échelle fédérale qu’un client de Vancouver ou de Toronto, selon le même délai de confirmation de 24 à 48 heures. Le résumé honnête : priorité au travail à distance pour la rapidité et la valeur, sur place quand le mandat l’exige, et une traduction certifiée qui tient la route partout au Canada.

Quels secteurs de Surrey et du Lower Mainland desservez-vous?

Nos services à distance rejoignent chaque partie de Surrey sans distinction : Whalley et Surrey City Centre, Guildford, Fleetwood, Newton, Cloverdale et South Surrey, ainsi que les communautés voisines comme Delta, White Rock, Langley et le reste du territoire situé au sud du Fraser. Comme l’interprétation vidéo et téléphonique ne comporte aucun déplacement, un client de Cloverdale ne paie pas plus qu’un client de City Centre, et il n’y a aucune prime pour le fait d’être à l’extérieur d’un secteur central particulier. Pour les affectations sur place, la couverture et l’horaire sont confirmés au cas par cas. Si vous êtes établi ailleurs dans la région ou partout au Canada, nous tenons aussi des pages dédiées à d’autres villes, dont nos services de traduction certifiée à Vancouver, nos services de traduction certifiée à Calgary, ainsi que notre travail de traduction certifiée à Toronto et à Hamilton.

Choisir un fournisseur de traduction et d’interprétation à Surrey

Le marché est encombré, et tous les fournisseurs ne se valent pas. Quelques vérifications pratiques feront épargner du temps et de l’argent à un client de Surrey. D’abord, confirmez que les traductions certifiées sont produites par des traducteurs membres en règle d’une association reconnue, car c’est la norme qu’IRCC et la plupart des établissements exigent réellement. Ensuite, demandez comment l’agrément est présenté : une véritable traduction certifiée porte une déclaration signée, une estampille et un numéro de membre, et pas seulement un logo sur un papier à en-tête. Troisièmement, pour l’interprétation, renseignez-vous sur la formation de l’interprète et sur le fait qu’il respecte ou non un code de déontologie professionnel, en particulier pour le travail médical et juridique où la neutralité et la confidentialité ne sont pas facultatives.

Quatrièmement, surveillez les promesses de délais. Un service véritablement rapide est possible pour de courts documents, mais un fournisseur qui promet la traduction certifiée d’un lot de cinquante pages dans l’heure rogne les coins ronds ou s’apprête à rater l’échéance. Cinquièmement, obtenez la soumission par écrit avant le début des travaux. Pour une ville où les demandes en pendjabi, en hindi et en tagalog sont constantes, confirmez aussi que le fournisseur peut réellement livrer dans votre langue au niveau certifié, et pas seulement de façon conversationnelle. Nous avons écrit plus largement sur l’importance des titres de compétence dans nos articles sur l’importance d’un interprète certifié et l’importance d’un traducteur agréé pour vos documents. Ils valent la lecture avant de confier vos papiers à qui que ce soit.

BesoinServiceMeilleur mode de prestation à Surrey
Documents d’immigration IRCCTraduction certifiée de documentsÉlectronique, certifiée et estampillée, confirmation en 24 à 48 heures
Diplômes et relevés de notesTraduction certifiée à des fins scolairesÉlectronique, certifiée pour l’évaluation des diplômes
Rendez-vous à l’hôpital ou en cliniqueInterprétation médicaleVidéo ou téléphone pour la rapidité; sur place au besoin
Interrogatoire préalable, déposition, tribunal administratifInterprétation juridiqueSur place ou à distance, selon la procédure
Entrevue IRCC ou audience d’asileInterprétation en immigrationVidéo ou téléphone
Négociation ou réunion de conseilInterprétation d’affaires (consécutive)Sur place ou à distance
Conférence multilingue ou AGAInterprétation de conférence (simultanée)Cabine sur place ou simultanée à distance

Foire aux questions

Une traduction certifiée faite à l’extérieur de la Colombie-Britannique est-elle valide pour un usage à Surrey?

Oui, à des fins fédérales comme les demandes auprès d’IRCC. IRCC accepte les traductions certifiées de tout traducteur membre en règle d’une association professionnelle reconnue au Canada. La STIBC en Colombie-Britannique, l’ATIO en Ontario et l’OTTIAQ au Québec sont toutes membres du même conseil national, le CTTIC, de sorte qu’une traduction certifiée produite par un traducteur affilié au CTTIC est reconnue partout au Canada, peu importe la province dans laquelle le traducteur exerce. Confirmez toujours auprès de l’établissement destinataire précis si votre document sert à une fin non fédérale.

Ai-je besoin d’une traduction notariée ou d’une traduction certifiée pour IRCC?

Pour IRCC, une traduction certifiée par un traducteur professionnel reconnu est acceptée sans notarisation ni affidavit. Un affidavit n’est exigé que lorsque la traduction n’est pas réalisée par un traducteur agréé, auquel cas le traducteur doit déclarer sous serment, devant un commissaire autorisé à faire prêter serment, que la traduction est fidèle et exacte. La voie de la traduction certifiée est plus simple et évite l’étape supplémentaire de notarisation. Notre guide sur la traduction certifiée et la traduction notariée explique la différence en détail.

Puis-je traduire moi-même mes documents pour une demande d’immigration?

Non. IRCC ne permet pas au demandeur, à un membre de sa famille ou à un représentant tel qu’un avocat, un notaire ou un consultant de traduire les documents, même si cette personne est un traducteur qualifié. La traduction doit être faite par un professionnel indépendant. Cette règle est l’une des raisons les plus fréquentes pour lesquelles des dossiers sont retournés, alors il vaut la peine de bien faire les choses du premier coup.

Le tribunal fournit-il un interprète pour mon audience à Surrey?

Cela dépend du type de procédure. En Colombie-Britannique, la Province fournit des interprètes pour les affaires criminelles, les procédures familiales en Cour provinciale et les affaires de circulation ou de règlements municipaux, et le tribunal en assume le coût pendant que vous êtes dans la salle d’audience. Elle ne fournit pas d’interprètes pour les petites créances, les affaires civiles de la Cour suprême ou les affaires familiales de la Cour suprême, et elle ne couvre l’interprétation qu’à l’intérieur de la salle d’audience. Pour tout ce qui se passe en dehors de la salle d’audience, y compris les rencontres avec votre avocat, les médiations ou les interrogatoires préalables, vous organisez et payez votre propre interprète. Communiquez le plus tôt possible avec le greffe du tribunal où votre affaire est déposée, et organisez une interprétation privée pour tout ce que le tribunal ne couvre pas.

Quelles langues sont les plus demandées à Surrey?

Le pendjabi, de loin. Les données de 2021 de Statistique Canada montrent qu’environ 122 525 résidents de Surrey parlent le pendjabi le plus souvent à la maison, et la Ville de Surrey indique que 20 % des résidents parlent pendjabi à la maison, soit plus de trois fois la proportion du Grand Vancouver. Après le pendjabi, les langues les plus courantes à la maison sont le mandarin, le tagalog, l’hindi et le cantonais, le coréen et d’autres étant aussi présents. Professional Interpreting Canada couvre plus de 500 langues, de sorte que l’étendue de la ville trouve son pendant du côté de l’offre. Consultez notre page des langues pour la liste complète.

En combien de temps pouvez-vous livrer une traduction certifiée?

Professional Interpreting Canada confirme la plupart des projets de traduction en 24 à 48 heures, et les courts documents civils comme un seul certificat de naissance ou de mariage avancent souvent plus rapidement. Les documents plus longs, comme les relevés de notes de plusieurs pages ou les contrats juridiques, prennent plus de temps parce que l’exactitude ne peut être compromise. Pour un échéancier exact sur vos documents précis, envoyez-les-nous et nous confirmerons à la fois le délai et un prix fixe.

Quelle est la différence entre un traducteur et un interprète?

Un traducteur travaille avec du texte écrit, convertissant des documents d’une langue à une autre. Un interprète travaille avec la langue parlée ou signée en temps réel, dans des contextes comme les rendez-vous, les audiences et les réunions. Les deux ensembles de compétences se recoupent, mais demeurent distincts, et la plupart des professionnels se spécialisent dans l’un. Si vous souhaitez une explication plus complète, consultez notre article sur la différence entre un interprète et un traducteur.

Facturez-vous une prime de déplacement aux clients à l’extérieur de Surrey City Centre?

Pour les services à distance, non. L’interprétation vidéo et téléphonique rejoint tout client à Surrey, de City Centre à Newton jusqu’à South Surrey, sans déplacement ni prime d’emplacement. Pour l’interprétation sur place, la logistique est confirmée pour chaque affectation. La traduction de documents est traitée par voie électronique, alors l’endroit où vous habitez dans la ville n’a pas d’incidence sur le prix. Demandez une soumission et nous vous remettrons un chiffre clair, par écrit.


Obtenez une traduction certifiée et une interprétation à Surrey

Que vous montiez un dossier IRCC, que vous prépariez une audience à la Cour provinciale de Surrey, que vous réserviez un interprète médical en pendjabi ou en hindi pour une clinique de Surrey ou que vous organisiez une interprétation simultanée pour une conférence multilingue, Professional Interpreting Canada peut vous aider. Nous travaillons avec des traducteurs agréés reconnus partout au Canada, couvrons plus de 500 langues et desservons Surrey à la fois à distance et sur place, la plupart des projets étant confirmés en 24 à 48 heures. Téléphonez au (437) 601-8999 ou demandez une soumission et nous vous répondrons, habituellement le jour ouvrable même, avec un prix et un échéancier clairs.