Long-Form vs Short-Form Birth Certificate in Canada

If you have ever pulled your birth certificate out of a drawer to apply for a passport, a school placement, or an immigration file, you may have run into a frustrating surprise: the document you have is not the one they want. In Canada there are two very different versions of the same record, and they are not interchangeable. The short-form birth certificate is the small wallet-sized card most people carry, while the long-form birth certificate is a larger certified copy of the original birth registration that lists your parents. The difference matters most for one reason: Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) and many other official processes need the long-form because it shows parentage, and the short-form does not. This guide explains exactly what each version is, who issues them, when each is accepted, how to order the long-form, and where certified translation fits if your birth certificate was issued in a language other than English or French.

Long-form vs short-form birth certificate in Canada, certified translation for IRCC

Long-Form vs Short-Form Birth Certificate in Canada: What’s the Difference (and Which One IRCC Needs)

This guide is written for the people who actually run into this problem: the newcomer assembling a permanent residence file, the parent registering a child for school, the adult applying for a first passport or claiming dual citizenship, and anyone who has just been told their birth certificate is “not acceptable” without a clear explanation of why. We are an ATIO-certified translation and interpreting company in Ontario, and we prepare certified translations of birth certificates and other civil-status documents for immigration and official use every day. Below is a plain-language, accurate explanation of the long-form versus short-form distinction, grounded in how Canadian vital statistics and federal immigration rules actually work. Vital-records rules are set by each province and territory, so we keep the province-specific details general and point you to the official issuing office for the exact fees and timelines that apply where you were born.

Key Takeaways

  • A short-form birth certificate is the small, wallet-sized card (sometimes called a birth certificate card). It shows core facts such as your name, date of birth, place of birth, and sex, but it does not list your parents.
  • A long-form birth certificate is a larger certified copy of the original birth registration. It includes the same core facts plus your parents’ details, which is why it is also called a certified copy of registration or a birth certificate with parental information.
  • Both versions are official documents issued by the provincial or territorial vital statistics office where the birth was registered (for example, ServiceOntario in Ontario). A translation company cannot issue either one.
  • IRCC and many official processes require the long-form birth certificate, because they need to verify parentage. The short-form is often not enough on its own for immigration, citizenship, or dual-citizenship purposes.
  • If your birth certificate is not in English or French, IRCC requires a certified translation to accompany it. Get a free quote at our quote page for a certified translation prepared to the IRCC standard.
  • For use abroad, a birth certificate may also need an apostille or authentication, which is issued by a competent authority, not by a translator. Translation and apostille are separate steps that often go together.

What Is a Birth Certificate in Canada?

A birth certificate is an official document that proves a birth was registered with the government. When a child is born in Canada, the birth is registered with the vital statistics authority of the province or territory where it happened, and that registration becomes the permanent legal record of the birth. The certificate you can order afterward is essentially a government-issued extract of that registration. It is one of the most important identity documents a person owns, because it is the foundational proof of who you are, when and where you were born, and, in its fuller version, who your parents are.

The key point that confuses people is that the single underlying registration can be issued to you in more than one format. The province does not maintain two separate records of your birth; it holds one registration and can print it for you either as a compact short-form card or as a more detailed long-form certificate. Both are genuine and both are certified by the issuing office, but they contain different amounts of information, and that difference is the whole subject of this guide. Understanding which format you are holding, and which format a given organization is asking for, saves an enormous amount of back-and-forth.

Birth certificates also sit at the centre of a much larger documentation system. They are routinely paired with other civil-status records such as marriage and death certificates when proving family relationships, and they frequently need to be translated and sometimes authenticated for use across borders. Because Canada is a country of immigrants and dual nationals, with Statistics Canada’s Census Program documenting just how many residents were born outside the country, requests to translate and certify foreign birth certificates, and to obtain the right Canadian version for use abroad, are extremely common.

What Is a Short-Form Birth Certificate?

The short-form birth certificate is the version most Canadians recognize on sight. In most provinces it is issued as a small, wallet-sized card, often plastic or laminated card stock, which is why it is sometimes called a birth certificate card. It is convenient to carry, durable, and perfectly adequate for many everyday uses. What it contains is a condensed set of facts drawn from the birth registration: typically the person’s full name, date of birth, place of birth, sex, the date the birth was registered, and a registration number. The exact fields vary slightly by province, but the defining characteristic is consistent across the country.

That defining characteristic is what the short-form leaves out. A short-form birth certificate does not list the names of the person’s parents. It establishes that you exist, when you were born, and where, but it says nothing about your parentage. For a great many purposes that is fine, because the organization only needs to confirm your identity and age. The problem appears the moment an organization needs to confirm a family relationship, because the short-form simply does not carry that information. This single omission is the reason the short-form is rejected by IRCC and other bodies that must establish who your parents are.

When the short-form is usually enough

For routine domestic identity purposes, the short-form card often does the job. People commonly use it to prove their age, to support a provincial health card or driver’s licence application alongside other identification, to register for some sports leagues or community programs, and as a general piece of supporting identity documentation. If an organization just needs to confirm that you are who you say you are and that you are old enough for something, the wallet card is usually accepted. Because it is small and easy to replace, many families keep the short-form on hand for these day-to-day situations and store the long-form somewhere safe for the higher-stakes uses described below.

What Is a Long-Form Birth Certificate?

The long-form birth certificate is the fuller, more authoritative version, and it is the one official processes most often demand. Instead of a compact card, it is generally issued as a larger document, frequently on letter-sized paper, and it reproduces the substance of the original birth registration. For this reason it goes by several names depending on the province: a certified copy of the birth registration, a long-form certificate, or a birth certificate with parental information. Whatever the label, the content is what matters, and the content is broader than the short-form’s.

A long-form birth certificate contains the same core facts as the short-form, the name, date of birth, place of birth, and sex, but it adds the crucial element the short-form lacks: the details of the person’s parents. Depending on the province and the era of registration, this can include each parent’s full name, their place of birth, and other particulars recorded at the time of registration. Because it shows parentage, the long-form is the document that lets an authority trace a family relationship directly from the official record, rather than inferring it. That is precisely why it is the version required wherever proof of who your parents are is part of the test.

It is worth understanding the relationship between the registration and the certificate. The original birth registration is the master record held by the province; the long-form birth certificate is a certified copy or certified extract of that registration, issued to you under the vital statistics office’s seal. This is also why some institutions phrase their requirement as wanting a “certified copy of the birth registration” rather than a “birth certificate,” when in practice they mean the long-form. If you have ever been asked for one and been confused that you already have a perfectly valid certificate, the explanation is almost always that you are holding the short-form and they need the long-form.

Long-Form vs Short-Form: The Key Differences at a Glance

The two versions overlap on the basics and diverge sharply on parentage and accepted uses. The table below summarizes the practical distinctions. Treat it as a general guide, because the precise format, fields, and naming differ by province and territory, but the central contrast, parental details, holds everywhere in Canada.

FeatureShort-form birth certificateLong-form birth certificate
Common nameBirth certificate card, wallet-sized certificateCertified copy of registration, long-form, birth certificate with parental information
Typical formatSmall, wallet-sized cardLarger document, often letter-sized paper
Core facts (name, date, place of birth, sex)YesYes
Parents’ details listedNoYes
Proves parentageNoYes
Accepted for everyday identity and age proofUsually yesYes
Accepted by IRCC for immigration and citizenshipOften not sufficient on its ownGenerally the required version
Used for first passport, dual citizenship, many official filesOften not acceptedTypically required
Issued byProvincial or territorial vital statistics officeProvincial or territorial vital statistics office

The single line in that table that drives almost every real-world decision is “proves parentage.” If the organization you are dealing with needs to establish who your parents are, you need the long-form. If it only needs to confirm your identity and age, the short-form will usually do. Once you internalize that rule, most of the confusion around birth certificates disappears, because you can predict which version any given process will want simply by asking what they are trying to verify.

Who Issues Birth Certificates in Canada?

Birth certificates in Canada are not federal documents. They are issued by the vital statistics authority of each province and territory, because civil registration, the registering of births, marriages, and deaths, falls under provincial and territorial jurisdiction. This is a foundational fact that explains a great deal about why the rules, formats, fees, and processing times differ depending on where a birth was registered. There is no single national birth certificate office in Canada; instead there are thirteen vital statistics authorities, one for each province and territory, and you order your certificate from the one that holds your registration.

In Ontario, for example, vital statistics services are delivered through ServiceOntario, which handles applications for both the short-form and long-form versions of Ontario birth certificates. Other provinces and territories have their own equivalent offices and online services. Because the issuing body is provincial, the application channels, the available formats, the fees, and the turnaround times are all set provincially, and they change from time to time. For that reason we deliberately do not quote province-specific fees or exact processing times on this page; the only reliable source for those numbers is the official vital statistics office for the province where you were born, and you should confirm them directly there before you apply.

This provincial structure also matters when your birth happened outside Canada. A person born abroad does not get a Canadian provincial birth certificate; their birth was registered in their country of origin, and the document they hold is that country’s birth certificate. When such a document is used in Canada for immigration or other official purposes, it is treated as a foreign record, which is where certified translation, and sometimes authentication, comes in. We deal with that scenario constantly, and it is the subject of a later section of this guide.

Which Birth Certificate Does IRCC Need?

For Immigration, Refugees and Citizenship Canada, the version that matters is the long-form birth certificate. The reason is straightforward once you understand what IRCC is checking. Across many immigration and citizenship programs, the department needs to verify family relationships, who your parents are, whether a child is genuinely your dependent, how applicants are related to one another, and the long-form is the document that establishes parentage directly from the official birth record. A short-form card, which omits parental details, cannot do that, so it is frequently insufficient on its own for these purposes.

This shows up in practice in several common situations. In family-class sponsorship, IRCC must confirm the parent-child or other family relationship being relied on, and the long-form birth certificate is the natural proof. In permanent residence applications that include dependent children, the children’s long-form birth certificates establish the parentage link to the principal applicant. In citizenship matters, particularly proof of citizenship and citizenship by descent, parentage is central to the determination, so the long-form is the expected document. In each case the logic is the same: the process turns on who your parents are, and only the long-form answers that from the record.

Because requirements can vary by program and can change, you should always follow the personalized document checklist IRCC generates for your specific application, and the instructions for your particular program, rather than assuming. But the safe general rule, and the one that avoids the most delay, is to obtain the long-form birth certificate whenever you are dealing with IRCC, since it satisfies the parentage requirement that the short-form cannot. If your long-form certificate is not in English or French, it must be accompanied by a certified translation, which we explain below and in detail on our guide to IRCC translation requirements in Canada.

Why parentage is the deciding factor

It helps to step back and see the pattern. Almost every situation in which the long-form is required is a situation in which someone needs to prove a family relationship: a child’s link to a parent, a parent’s link to a child, a claim of citizenship that flows through a parent. The short-form, by design, strips parentage out in exchange for being compact and convenient. So the question to ask whenever you are told to bring a birth certificate is not “do I have one,” but “does this process need to see my parents on it.” If the answer is yes, only the long-form will work, and reaching for the wallet card will cost you a return trip.

When Each Version Is Used: Common Scenarios

Beyond immigration, the long-form versus short-form choice comes up across many parts of adult life. The following scenarios illustrate the pattern, but because individual organizations set their own document policies, you should always confirm the exact requirement with the body you are dealing with. The recurring theme is whether the organization needs to see parentage.

Passport applications

Passport authorities frequently require the long-form birth certificate, especially for a first application or for a child’s passport, precisely because parental information is part of how identity and eligibility are established. Many applicants are surprised to learn that the short-form card they have carried for years is not accepted for a passport, and that they must order the long-form first. If you are applying for a passport, check the current requirements before you submit, and if the long-form is needed, build in the time to order it from the relevant vital statistics office.

School registration and education

When registering a child for school, institutions often ask for a birth certificate to confirm the child’s age and identity, and many request the long-form so that the parent or guardian relationship is visible on the record. Practices vary widely between school boards and provinces, so the only reliable approach is to ask the specific school or board what they require. If they want proof of the parental relationship, expect to provide the long-form rather than the wallet card.

Immigration and citizenship

As covered above, immigration and citizenship processes are the clearest case for the long-form, because parentage is so often central. Permanent residence applications with dependents, family sponsorship, proof of citizenship, and citizenship by descent all typically call for the long-form birth certificate. Where the certificate is foreign and not in English or French, a certified translation is also required. Our broader document translation service handles birth certificates and the full range of civil-status records to the standard these applications demand.

Dual citizenship and foreign government processes

People claiming dual citizenship, for example, registering a foreign citizenship that descends through a parent or grandparent, almost always need a long-form birth certificate, because the foreign authority is establishing the bloodline relationship. These applications add a further wrinkle: the document is being used abroad, which often means it must be authenticated or apostilled in addition to being translated. We cover the apostille process in its own right below and on our dedicated apostille in Canada page, since it is a frequent companion to birth certificate work.

Other official uses

Long-form birth certificates also turn up in estate and probate matters, certain pension and benefit applications, name changes, and legal proceedings where a family relationship must be proven. Whenever the matter hinges on parentage or lineage, the long-form is the document of record. For routine identity checks that do not touch on family relationships, the short-form usually remains acceptable. When in doubt, the cautious choice is the long-form, because it contains everything the short-form does and more.

How to Order a Long-Form Birth Certificate

Ordering a long-form birth certificate is done through the vital statistics office of the province or territory where the birth was registered, not through any federal office and certainly not through a translation company. While the precise steps and channels differ by province, the general process is broadly similar across the country, and knowing the shape of it helps you prepare. Treat the following as an orientation, and rely on the official provincial office for the exact application form, fees, and timelines that apply to you.

  1. Identify the correct issuing office. Determine the province or territory where the birth was registered, because that is the only authority that can issue the certificate. For an Ontario birth, that is ServiceOntario; for births in other provinces and territories, it is that jurisdiction’s vital statistics office.
  2. Choose the long-form version explicitly. When you apply, make sure you select the long-form, certified copy of registration, or birth certificate with parental information option, rather than the short-form card, since both are usually offered and the default is not always the one you need.
  3. Gather the required information and identification. You will generally need the registered person’s full name at birth, date of birth, place of birth, parents’ details, and proof of your own identity and your entitlement to request the certificate.
  4. Apply through the official channel. Most provinces offer online, mail, and in-person options. Use the official government channel for the province; avoid unofficial third-party sites that add fees without being the issuing authority.
  5. Pay the applicable fee and choose a service level. Fees and standard versus expedited processing times are set provincially and change periodically, so confirm the current amounts and timelines on the official site at the time you apply.
  6. Wait for delivery and check the document. When it arrives, confirm it is the long-form and that the details, including the parental information, are correct, since errors are easier to fix before you submit the document anywhere.

One practical tip: order the long-form well ahead of any deadline. Because processing times vary and can lengthen during busy periods, and because a passport or immigration deadline will not wait, giving yourself a comfortable buffer prevents a paperwork problem from becoming an application problem. If you also need the document translated, you can run the translation in parallel once you have a copy, which we explain next.

Where Certified Translation Fits In

Here is the scenario we handle most often. Someone was born outside Canada, holds a birth certificate in another language, and now needs to use it for a Canadian immigration or citizenship application. In that situation, obtaining the right format is only half the task; the document also has to be readable by Canadian officials, which means it must be translated. IRCC’s rule on this is clear and consistent: any document you submit that is not in English or French must be accompanied by a full English or French translation, and that translation must meet specific certification requirements. You can read the official rule directly in the IRCC Help Centre answer on translating documents.

What IRCC accepts is a translation that is stamped by a certified translator, a member in good standing of a professional translation association whose seal shows a membership number, or, only when a certified translator is not available, a translation accompanied by a sworn affidavit from the person who completed it, together with a copy of the original document the translator worked from. Crucially, IRCC does not accept translations done by the applicant or by a family member. A bilingual relative cannot translate your birth certificate for your immigration file, even if they translate professionally. We unpack this rule in full on our guide to how to get documents translated for IRCC.

There is an important detail specific to birth certificates that trips applicants up: the translation must cover everything on the document, including stamps and seals. A foreign birth certificate often carries an official registry stamp, a seal, or annotations in the original language, and IRCC requires that those non-English, non-French stamps and seals be translated too. A translation that renders the body of the certificate but leaves the registry seal untranslated is not fully compliant. A certified translator who handles immigration documents regularly will translate the entire document, stamps included, and present it in a format an officer can lay beside the original.

Certified, sworn, and notarized translation: which one?

Applicants often ask whether their birth certificate translation needs to be notarized. For IRCC, if the translation is done by a certified translator, it does not need a separate notarization; the translator’s seal and membership number are the proof of competence. Notarization, in the form of a sworn affidavit, becomes relevant only on the fallback route, when a non-certified translator does the work. The terms get muddled in the market, so it is worth being precise about the difference, which we lay out on our pages comparing certified versus notarized translation in Canada and the related distinctions among sworn, certified, and notarized translation.

In Canada, professional certification of translators is provincial, and most provincial associations belong to the Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council. You can see the national federation of bodies through CTTIC, the body that administers the national certification examination. In Ontario specifically, the relevant association is the Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO), and the word “Certified” is a legally reserved title for its members, which is why an ATIO-stamped translation removes any doubt that the certified-translator standard has been met. We explain what an ATIO-stamped birth certificate translation looks like on our ATIO certified translation page.

Birth Certificates for Use Abroad: Apostille and Authentication

If you need to use a Canadian birth certificate outside Canada, for a foreign immigration process, a marriage abroad, a dual-citizenship claim, or any official use in another country, translation is often not the only step. The receiving country usually wants assurance that the Canadian document is genuine, and that assurance is provided through authentication or, increasingly, an apostille. This is a separate process from translation, handled by a separate authority, and it is important not to confuse the two.

Canada acceded to the Hague Apostille Convention, which entered into force for Canada on January 11, 2024. Under the Convention, a single certificate called an apostille verifies the origin of a public document for use in other member countries, replacing the older multi-step authentication and legalization chain. The authority on the Convention is the Hague Conference on Private International Law; you can read about it through the HCCH Apostille Section. For countries that are not party to the Convention, the older authentication plus consular legalization process still applies.

A critical point of accuracy: apostilles and authentications are issued by competent authorities, not by translation companies. In Canada, those competent authorities are Global Affairs Canada at the federal level, and the designated provincial authorities in certain provinces. You can confirm the official channels on the Global Affairs Canada authentication and apostille page. Our role is the part that genuinely fits a translation company: we provide the certified translation that frequently must accompany the document, and we help you understand and navigate the apostille or authentication steps. We never issue apostilles, and you should be wary of any provider that claims to. The full picture is on our apostille in Canada guide.

The usual order of operations

When a document needs both translation and an apostille, the sequence matters and can depend on the requirements of the receiving country. In some cases the original document is apostilled and then translated; in others the translation itself, or the translator’s certification, is what gets authenticated. Because the right order varies, it is best to confirm what the destination country expects before you start, so you do not pay for steps in the wrong sequence and have to redo them. We routinely advise clients on this for birth certificates and related records, and you can ask us as part of your quote.

Common Mistakes and How to Avoid Them

The errors we see with birth certificates are predictable, and almost all of them come from not knowing the long-form versus short-form distinction. Knowing them in advance saves time, money, and the frustration of a returned application.

  • Submitting the short-form when the long-form is required. This is the single most common mistake. The wallet card is rejected by IRCC and many other bodies because it lacks parental information. Order the long-form whenever parentage might be in question.
  • Assuming all birth certificates are the same. They are not. Confirm which version a given process needs before you apply for or submit anything.
  • Leaving stamps and seals untranslated. On a foreign birth certificate, the registry stamp and seal must be translated too, not just the main text. An incomplete translation is treated as non-compliant.
  • Using a family member to translate. IRCC does not accept translations done by the applicant or a relative, even a professional one. Use an independent certified translator.
  • Confusing translation with apostille. They are different steps handled by different parties. A translator certifies the translation; a competent authority issues the apostille.
  • Leaving it to the last minute. Provincial processing times for the long-form, plus translation and any authentication, all take time. Start early and run steps in parallel where you can.
  • Relying on unofficial third-party order sites. Order the certificate from the official provincial vital statistics office, not from intermediaries that add fees without being the issuing authority.

The thread running through all of these is the same: a birth certificate is not a single thing, and treating it as one causes most of the trouble. Identify the version you need, order the long-form when parentage matters, and pair it with a proper certified translation and, where relevant, an apostille.

How Professional Interpreting Canada Helps

We do not issue birth certificates, and we do not issue apostilles, because neither is something a translation company can lawfully do. What we do is the part that is genuinely ours: we prepare certified translations of birth certificates and other civil-status documents to the exact standard IRCC and other bodies require, translating the whole document including stamps and seals, with the certified translator’s seal and membership number, and we guide you through how translation fits with the apostille or authentication you may also need for use abroad. As an ATIO-certified company, our seal removes any question about whether the certified-translator standard is met.

We serve clients across Canada in more than 500 languages, with fast turnaround on common documents like birth and marriage certificates. If you are translating a marriage certificate alongside your birth certificate, our guide to marriage certificate translation in Canada covers that companion document, and you can see where we work on our locations page. Whatever your situation, the fastest path is to send us the document and tell us what it is for; we will confirm exactly what you need and quote it precisely. Request a free quote below or call (647) 558-5843.

Frequently Asked Questions

What is the difference between a long-form and short-form birth certificate?

The short-form birth certificate is a small, wallet-sized card that shows core facts such as your name, date of birth, place of birth, and sex, but does not list your parents. The long-form birth certificate is a larger certified copy of the original birth registration that includes those same facts plus your parents’ details. The defining difference is parentage: only the long-form shows who your parents are, which is why official processes that need to prove a family relationship require it.

What is a long-form birth certificate in Canada?

A long-form birth certificate in Canada is a certified copy or extract of your original birth registration, issued by the vital statistics office of the province or territory where you were born. It contains the standard identity facts and, importantly, the details of your parents. It is also called a certified copy of registration or a birth certificate with parental information, and it is the version most official processes, including IRCC applications, require.

Which birth certificate does IRCC require?

IRCC generally requires the long-form birth certificate, because it shows parentage, which is central to verifying family relationships in immigration and citizenship applications. The short-form card, which omits parental details, is often not sufficient on its own. Always follow the personalized document checklist IRCC generates for your specific application, but the safe general rule is to obtain the long-form whenever you are dealing with IRCC.

Who issues birth certificates in Canada?

Birth certificates are issued by the vital statistics authority of each province and territory, because civil registration is a provincial and territorial responsibility. In Ontario, for example, this is handled through ServiceOntario. There is no single national birth certificate office, so you order your certificate from the province or territory where your birth was registered, and the fees, formats, and processing times are set provincially.

Does my foreign birth certificate need to be translated for IRCC?

Yes. If your birth certificate is not in English or French, IRCC requires a complete translation that is stamped by a certified translator, or, only if a certified translator is unavailable, accompanied by a sworn affidavit, along with a copy of the original. The translation must cover everything, including stamps and seals. IRCC does not accept translations done by you or a family member, so an independent certified translator is required.

Does a birth certificate translation need to be notarized?

Not for IRCC if you use a certified translator. When a certified translator stamps the translation with their seal and membership number, no separate notarization is required. Notarization, in the form of a sworn affidavit, is only needed on the fallback route, when a non-certified translator does the work and must swear before a notary or commissioner that the translation is accurate. Be careful not to pay for notarization you do not need.

Do I need an apostille on my birth certificate?

You may, if you are using the document outside Canada. Since the Hague Apostille Convention entered into force for Canada on January 11, 2024, many uses abroad require an apostille issued by a competent authority, Global Affairs Canada or a designated provincial authority, rather than the older authentication and legalization chain. For countries not party to the Convention, the older process still applies. Apostilles are not issued by translation companies; we provide the certified translation and help you navigate the apostille step.

Can I use the short-form birth certificate for a passport?

Often not. Passport authorities frequently require the long-form birth certificate, particularly for first applications and for children, because parental information is part of how identity and eligibility are established. Many people are surprised that their wallet-sized short-form card is not accepted. Always check the current passport requirements before you apply, and if the long-form is needed, order it from the relevant provincial vital statistics office in advance.

How long does it take to get a long-form birth certificate?

Processing times are set by each province and territory and change periodically, so we do not quote specific timelines here. Standard and expedited service levels are usually available at different fees. The reliable source is the official vital statistics office for the province where the birth was registered. Because deadlines for passports and immigration will not wait, order the long-form well ahead of time, and run any required translation in parallel once you have a copy.

Get Your Birth Certificate Translation Done Right

Once you know the rule, birth certificates stop being confusing: obtain the long-form when parentage matters, which covers almost every IRCC and official use, and pair it with a complete certified translation if it is not in English or French, plus an apostille if you are using it abroad. We are an ATIO-certified translation and interpreting company serving Toronto, Hamilton, and all of Canada in more than 500 languages, and we prepare certified translations of birth certificates to the exact standard these processes demand, stamps and seals included, with clear guidance on how translation and apostille fit together. See our certified translator in Toronto page, then request your free quote below or call (647) 558-5843.